Changes made from WLC 4.20 to UXLC 1.0

2020.02.19 - Changes.xml

Changes are entered by the publisher after consultation with their author.   How to suggest a text change.

16 Change items
Changes in consonants:0
Changes in vowels:0
Changes in accents:16
Changes in transcription notes:

Type 'c' :0
Type 'd' :0
Type 'm' :0
Type 'q' :0
Type 't' :0
Type 'y' :0
0
Changes in word tags:0
Merges/Splits/RemoveQK of words:0
Total text changes:16
0 "NoAction" change items are present. ( 0% )

Because the shape of Hebrew accents may have multiple, context-dependent names, Hebrew accents are specified by their Unicode names.


Change summary

Select Change item type:  


Change details

Access by clicking on "Date" link in the "Change summary" table above.

Selected changes refer to other sources to provide perspective:

References to Miqra According to the Masorah (MAM) in these changes are to the Sefaria MAM available when the change was entered. This version can be viewed via the Links list on any book page. The Sefaria MAM is not as up-to-date as the Hebrew Wikisource Miqra According to the Masorah, however.

References to BHL in these changes are to Aron Dotan's Biblia Hebraica Leningradensia, 2001. The body text (BHL) represents Dotan's eclectic understanding of the Masorah; BHL Appendix A contains his detailed notes about the LC text itself. BHL Appendix A influences, but does not determine, the UXLC transcription. Extracts from the BHL Foreword are available in the Supplements area.

References to Breuer-DM in these changes are to the sections titled "The Text and its Sources" (הנוסח ומקורותיו) in various volumes of the Da'at Miqra (דעת מקרא) series published by Mosad HaRav Kook.


2020.01.30 - 1

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Ex 20:5.21 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap meteg=siluq (סֽ) and etnachta (ס֑).

Folio_43r

Column: 3

Line: 1

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

לְשֹׂנְאָֽ֑י׃ לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
Unicode lamed sheva shin sin-dot holam nun sheva alef qamats etnachta meteg yod sof-pasuq lamed sheva shin sin-dot holam nun sheva alef qamats meteg etnachta yod sof-pasuq

This verse matches Deut 5:9.

The meteg (05bd) is the Lower accent; the etnachta (0591) is the Upper accent. In the LC the Lower accent, meteg, is placed before (right-to-left) the Upper accent, etnachta. The reference Unicode text places the Upper accent, etnachta, first.

The LC and text results appear to agree. Changing the mark order in the Unicode text reflects actual LC mark ordering and has no effect on the displayed text.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 2

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Deut 5:9.21 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap meteg=siluq (סֽ) and etnachta (ס֑).

Folio_102v

Column: 1

Line: 6

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

לְשֹׂנְאָֽ֑י׃ לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
Unicode lamed sheva shin sin-dot holam nun sheva alef qamats etnachta meteg yod sof-pasuq lamed sheva shin sin-dot holam nun sheva alef qamats meteg etnachta yod sof-pasuq

This verse matches Ex 20.5.

The meteg (05bd) is the Lower accent; the etnachta (0591) is the Upper accent. In the LC the Lower accent, meteg, is placed before (right-to-left) the Upper accent, etnachta. The reference Unicode text places the Upper accent, etnachta, first.

The LC and text results appear to agree. Changing the mark order in the Unicode text reflects actual LC mark ordering and has no effect on the displayed text.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 3

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Deut 5:15.1 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap revia (ס֗) and gereshayim (ס֞).

Folio_102v

Column: 1

Line: 25

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

וְזָכַרְתָּ֞֗ וְזָכַרְתָּ֗֞
Unicode vav sheva zayin qamats kaf patah resh sheva tav dagesh qamats gereshayim revia vav sheva zayin qamats kaf patah resh sheva tav dagesh qamats revia gereshayim

The revia (0597) is the lower accent; the gereshayim (059e) is the upper accent. In the LC the lower accent, revia, is placed before (right-to-left) the upper accent, gereshshayim. The reference text places the upper accent, gereshayim, first.

The revia and gereshayim have the same combining group (11) and can be placed in any order without "breaking" the mark ordering of the text.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 4

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Deut 5:15.11 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap merkha (ס֥) and mahapakh (ס֤).

Folio_102v

Column: 1

Line: 27

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

בְּיָ֤֥ד בְּיָ֥֤ד
Unicode bet dagesh sheva yod qamats mahapakh merkha dalet bet dagesh sheva yod qamats merkha mahapakh dalet

The merkha (05a5) is the Lower accent; the mahapakh (05a4) is the Upper accent. In the LC the only the mahapakh is clear snd it appears after something. In changes 1-3, 5-8, the first accent in the LC is the lower accent, which in this case is the merkha. The reference text places the upper accent, mahapakh, first.

The merka and the mahapakh have the same combining group (7) and can be placed in any order without "breaking" the mark ordering of the text. The SBL Hebrew font doesn't display the changed ordering correctly. The reference ordering appears in Deut 5:10.1;whereas the changed ordering appears in Ex 20:6.1.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 5

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Deut 5:18.1 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap munah (ס֣) and tipeha (ס֖).

Folio_102v

Column: 2

Line: 9

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

וְלֹ֖֣א וְלֹ֣֖א
Unicode vav sheva lamed holam tipeha munah alef vav sheva lamed holam munah tipeha alef

The munah (05a3) is the lower accent; the tipeha (0596) is the upper accent. In the LC the munah appears to be first. The reference text places the upper accent, tipeha, first.

The munah and the tipeha have the same combining group (7) and can be placed in any order without "breaking" the mark ordering of the text. The proposed changes appear in Ex 20:14.1 and Ex 20:15.1.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 6

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Deut 5:19.1 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap munah (ס֣) and tipeha (ס֖).

Folio_102v

Column: 2

Line: 10

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

וְלֹ֖֣א וְלֹ֣֖א
Unicode vav sheva lamed holam tipeha munah alef vav sheva lamed holam munah tipeha alef

The munah (05a3) is the lower accent; the tipeha (0596) is the upper accent. In the LC the munah appears to be first. The reference text places the upper accent, tipeha, first.

The munah and the tipeha have the same combining group (7) and can be placed in any order without "breaking" the mark ordering of the text. The proposed changes appear in Ex 20:14.1 and Ex 20:15.1.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 7

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Deut 5:14.2 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap zaqef-qaton (ס֔) and geresh (ס֜).

Folio_102v

Column: 1

Line: 17

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

הַשְּׁבִיעִ֜֔י הַשְּׁבִיעִ֔֜י
Unicode he patah shin shin-dot dagesh sheva bet hiriq yod ayin hiriq geresh zaqef-qatan yod he patah shin shin-dot dagesh sheva bet hiriq yod ayin hiriq zaqef-qatan geresh yod

The zaqef-qatan (0594) is the lower accent; the geresh (059c) is the upper accent. In the LC the zaqef-qatan appears to be first. The reference text places the upper accent, geresh, first.

The zaqef-qatan and the geresh have the same combining group (11) and can be placed in any order without "breaking" the mark ordering of the text. In Ex 20:10.2, the changed marks appear in the reference text correctly and match the LC.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 8

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Deut 5:10.1 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap merkha (ס֥) and mahapakh (ס֤).

Folio_102v

Column: 1

Line: 6

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

וְעֹ֤֥שֶׂה וְעֹ֥֤שֶׂה
Unicode vav sheva ayin holam mahapakh merkha shin sin-dot segol he vav sheva ayin holam merkha mahapakh shin sin-dot segol he

The merkha (05a5) is the lower accent; the mahapakh (05a4) is the upper accent. In the LC the merkha, the lower accent, is first. The reference text places the upper accent, mahapakh, first.

The merka and the mahapakh have the same combining group (7) and can be placed in any order without "breaking" the mark ordering of the text. The SBL Hebrew font doesn't display the changed ordering correctly. The reference ordering appears in Deut 5:10.1; whereas the changed ordering appears in the matching Ex 20:6.1.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 9

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Deut 5:14.26 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap meteg=siluq (סֽ) and etnachta (ס֑).

Folio_102v

Column: 1

Line: 23

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

כָּמֽ֑וֹךָ׃ כָּמֽ֑וֹךָ׃
Unicode kaf dagesh qamats mem etnachta meteg vav holam final-kaf qamats sof-pasuq kaf dagesh qamats mem meteg etnachta vav holam final-kaf qamats sof-pasuq

The meteg (05bd) is the lower accent; the etnachta (0591) is the upper accent. In the LC the lower accent, meteg, is placed before (right-to-left) the upper accent, etnachta. The reference Unicode text places the Upper accent, etnachta, first.

The LC and text results appear to agree. Changing the mark order in the Unicode text reflects actual LC mark ordering and has no effect on the displayed text.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 10

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Ex 20:14.2 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap meteg=siluq (סֽ) and etnachta (ס֑).

Folio_43r

Column: 3

Line: 26

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

תִּֿנְאָֽ֑ף׃ תִּֿנְאָֽ֑ף׃
Unicode tav dagesh rafe hiriq nun sheva alef qamats etnachta meteg final-pe sof-pasuq tav dagesh rafe hiriq nun sheva alef qamats meteg etnachta final-pe sof-pasuq

This is parallel to Deut 5:18.

The meteg (05bd) is the lower accent; the etnachta (0591) is the upper accent. In the LC the lower accent, meteg, is placed before (right-to-left) the upper accent, etnachta. The reference Unicode text places the Upper accent, etnachta, first.

The LC and text results appear to agree. Changing the mark order in the Unicode text reflects actual LC mark ordering and has no effect on the displayed text.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2020.01.30 - 11

Accent changes in Decalogue

Many of the verses in these changes are from the Decalogue (Ex 20:2-17, Deut 5:6-21) which have two systems of accents: Lower and Upper. Lower and Upper do not refer to the position of the accent relative to the consonant, but the system. Ordinary reading uses the Lower accents; special circumstances use the Upper accents. Not all texts have both systems. If only one accent is present it is usually the Lower accent.

In the LC the Lower accent is given first (right-to-left direction); the Upper accent is given afterwards. The correct position of the accent is important to avoid mixing the two systems.

Usual Hebrew Unicode text has a preferred ordering of accents ("mark ordering") to facilitate searches which presumes that the ordering of the marks has no meaning. This is not the case for the Decalogue, however. In the reference text, the marks were ordered so that etnachta always preceded the meteg. Changes 1, 2, 9, 10, and 11 place the meteg before the etnachta to make the Unicode text order match that of the LC. The standard mark ordering of etnacha before the meteg is matches the LC for Gen 35:22.14, Ex 20:2.9, and Deut 5:6.9 and has been preserved.

The Hebrew font of the display may do its own ordering of the marks independent of the order of the marks in the Unicode text. That's why changing the order of the marks in changes 1, 2, 9, 10, and 11 have no effect on the display. After the recommended changes the order of the marks in the Unicode text will match the order in the LC.

Deut 5:18.2 Yanir Marmor
123yanirmr@gmail.com123

Swap meteg=siluq (סֽ) and etnachta (ס֑).

Folio_102v

Column: 2

Line: 10

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

תִּֿנְאָֽ֑ף׃ תִּֿנְאָֽ֑ף׃
Unicode tav dagesh rafe hiriq nun sheva alef qamats etnachta meteg final-pe sof-pasuq tav dagesh rafe hiriq nun sheva alef qamats meteg etnachta final-pe sof-pasuq

This is parallel to Ex 20:14.

The meteg (05bd) is the lower accent; the etnachta (0591) is the upper accent. In the LC the lower accent, meteg, is placed before (right-to-left) the upper accent, etnachta. The reference Unicode text places the Upper accent, etnachta, first.

The LC and text results appear to agree. Changing the mark order in the Unicode text reflects actual LC mark ordering and has no effect on the displayed text.

Recommended.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2019.12.21 - 1

Jer 44:19.14 Graham Thomason

Add dagesh=mapiq to final he (הּ).

Folio_270v

Column: 3

Line: 23

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

לְהַ֣עֲצִבָ֔ה לְהַ֣עֲצִבָ֔הּ
Unicode lamed sheva he patah munah ayin hataf-patah tsadi hiriq bet qamats zaqef-qatan he lamed sheva he patah munah ayin hataf-patah tsadi hiriq bet qamats zaqef-qatan he dagesh

Author agrees that small dot on the left outside of the final he is extraneous.

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2019.09.01 - 1

Deut 12:30.12 Shmuel Weissman

Change qadma (ס֨) to revia (ס֗).

Folio_107v

Column: 1

Line: 5

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

לֵאמֹ֨ר לֵאמֹ֗ר
Unicode lamed tsere alef mem holam qadma resh lamed tsere alef mem holam revia resh

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2019.01.03 - 1

Jer 48:27.13 Asael Reiter

Change merkha (ס֥) to tevir (ס֛).

Folio_272v

Column: 1

Line: 12

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

דְבָרֶ֥יךָ דְבָרֶ֛יךָ
Unicode dalet sheva bet qamats resh segol merkha yod final-kaf qamats dalet sheva bet qamats resh segol tevir yod final-kaf qamats

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2018.11.27 - 1

Gen 39:2.9 Shmuel Weissman

Change merkha (ס֥) to tipeha (ס֖).

Folio_24r

Column: 1

Line: 7

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

בְּבֵ֥ית בְּבֵ֖ית
Unicode bet dagesh sheva bet tsere merkha yod tav bet dagesh sheva bet tsere tipeha yod tav

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


2018.11.27 - 2

Gen 39:2.10 Shmuel Weissman

Change tipeha (ס֖) to merkha (ס֥).

Folio_24r

Column: 1

Line: 7

 ReferenceChange
Text

(Taamey D Web, 40pt)

אֲדֹנָ֖יו אֲדֹנָ֥יו
Unicode alef hataf-patah dalet holam nun qamats tipeha yod vav alef hataf-patah dalet holam nun qamats merkha yod vav

This result has no BHL analysis tags.

Type: accent


End of "Change details" list

2020.02.19